piątek, 26 sierpnia 2016

Kiedy Cię zaproszą

W każdym kraju panują inne zwyczaje. Banał, wiem. Jednak dobrze jest wiedzieć jak się zachować, gdy ktoś Cię gdzieś zaprasza. Załóżmy, że zaprosili Cię na imieniny, które organizowane są w pubie albo jakimś inn. I co wtedy? Jesz i pijesz co chcesz, ale pamiętaj, że musisz za to zapłacić. :)
Jeżeli zjesz i nie zapłacisz może się zdarzyć, że do Ciebie zadzwonią z prośbą abyś wrócił/wróciła w celu uregulowania rachunku.

Krótki wpisik ale praktyczny jak sądzę.

Obiecałem sprawdzić ile dokładnie kosztuje porównanie dyplomu na naric.org.uk
Kosztuje ta przyjemność 56 funtów.




A następnym razem może trochę tekstem się zajmiemy tego songu?

sobota, 20 sierpnia 2016

Panoptic

Istnieją portale, na których można sobie zaprenumerować tzw. słówko dnia. Niektóre z tych stron przedstawiają nowe słowo podając nie tylko jego znaczenie ale i historię, Jak to wygląda?

Oto przykład. Słowo panoptic oznacza wszechstronny - tak podaje słownik diki.pl

Oto jak przedstawia ten wyraz wspomniany portal:

Definition
 
:
being or presenting a comprehensive or panoramic view

A więc prezentujący obszerny (comprehensive) wszechstrony widok.

Czego dalej się dowiadujemy?

Did You Know?
 
The establishment of panoptic in the English language can be attributed to two inventions known as panopticons. The more well-known panopticon was conceived by the English philosopher Jeremy Bentham in 1787. Bentham’s panopticon was a circular prison with cells arranged around a central tower from which guards could see the inmates at all times. The other panopticon, also created in the 18th century, was a device containing pictures of attractions, such as European capitals, that people viewed through an opening. Considering the views that both inventions gave, it is not hard to see why panoptic (a word derived from Greek panoptēs, meaning "all-seeing") was being used by the early 19th century.

A zatem słowo pochodzi z Greki i oznaczało "wszystko-widzący". Po raz pierwszy zastosowane w odniesieniu do więzienia mającego kształt koła, dzięki czemu wszyscy więźniowie byli dobrze widoczni. 
Examples of PANOPTIC
 
The new security cameras installed in the jewelry store capture panoptic views of the entrance and display cases.
 
"Interweaving the narratives of an aristocratic uptown family, an underground punk band, a Long Island adolescent, a black gay aspiring writer, and a journalist determined to uncover the obscure connections between them all, the more-than-900-page novel … casts a panoptic lens on 1970s New York City…."
— Lauren Christensen, Vanity Fair, October 2015



Przykład to kamera dająca wszechstronny widok na wejście i wystawy.

Zaprenumerowałem to kiedyś na Merriam-Webster. Jak widać, to już nie jest materiał dla początkujących. 
To co tutaj przedstawiłem stanowi jedynie fragment całego artykułu. Czyli jest to materiał dla osób lubiących "grzebać" w słowach i językach.

Jaką teraz zapodać piosenkę, żeby nie obniżyć za bardzo lotów? 
Może Pink Floyd?


piątek, 19 sierpnia 2016

Angielski jako narzędzie

W poprzednim wpisie wspominałem, że lubię się uczyć. Od lat już zajmuję się językiem hiszpańskim. Ostatnio postanowiłem sobie wszystko powtórzyć. W tym celu zapisałem się na bezpłatny kurs języka hiszpańskiego online od samego początku aż do poziomu B2, na którym teoretycznie jestem.

Kurs jest ogólnie dostępny na stronie:

www.futurelearn.com

Oto cytat ze strony www.futurelearn.com, z jednej z lekcji języka hiszpańskiego. I tu przejdę do tytułu dzisiejszego wpisu. Angielskiego można uczyć się również używając go jako narzędzia do nauki innych tematów lub języków. Używając angielski jako język wykładowy. W ten sposób studiuję także Grekę Klasyczną - moim nauczycielem jest dr Greki mieszkający w USA. :)

Poniżej fragment lekcji hiszpańskiego, nawiasem mówiąc bardzo ciekawy. Proszę przeczytać. Jeżeli są problemy ze zrozumieniem, proszę pisać na maila albo w komentarzach. Chętnie wyjaśnię. Na końcu piosenka po hiszpańsku dla odmiany :)



In the Spanish-speaking world people are given two surnames, one from the father (el apellido del padre) and one from the mother (el apellido de la madre). For many years, the law established that the father’s surname had to come first, followed by the mother’s. So, for example, the children of Javier Alcántara Medina and Elisabet Aguilar Pozo would have the surnames Alcántara Aguilar in this order. The law changed in Spain in 1999 and now parents can decide which surname is placed first, although the tradition is so strong that it is fairly unusual for the conventional order of surnames to be inverted. Women don’t take their husband’s surname when they marry.
Many common Spanish surnames end in -ez such as López, Martínez or Fernández. This is because in old Spanish -ez meant ‘son of’, so López meant ‘son of Lope’, Martínez ‘son of Martín’ and Fernández ‘son of Fernando’.
First names
The names María, José and Jesús (Mary, Joseph and Jesus) are commonly combined with other names and used both for men (José María, Jesús María, José Antonio) and women (María José, María Jesús, María del Carmen). María is often abbreviated in writing to Mª.
It is very common for names to be made up of two names, which are then used together in full (Luis Eduardo, Francisco Javier, María del Mar) or abbreviated (Maritrini for María de la Trinidad Juanjo for Juan José) Other common abbreviations are: Pepe (José), Paco (Francisco), Mari (María) and Merche (Mercedes).
Until relatively recently most first names used in Spain were those of saints or of different advocations of the Virgin Mary (for example, Rosario, Guadalupe, Pilar). During the Franco dictatorship (1939–75) it was not possible to register a child’s birth unless their name was one of those included in the santoral (calendar of saints). Names in languages other than Spanish (including other languages spoken in Spain, such as Catalan, Galician or Basque) were not allowed either.
Following the transition to democracy in the late 1970s Spaniards began to use a wider range of names from other languages and cultures. The influence of English through television is obvious in the choice of names such as Jonathan or Jennifer, whilst names in Catalan (Udal, Roc, Vicenç), Galician (Uxía, Xisela, Antón) or Basque (Iker, Aitana, Arantxa) are very common in the autonomous regions where these languages are spoken.

czwartek, 18 sierpnia 2016

NARIC

A dzisiaj krótki, ale praktyczny wpisik. Jestem magistrem filologii angielskiej. Ostatnio jednak postanowiłem sobie zrobić studia podyplomowe w Wielkiej Brytanii. Niestety, albo stety, dla Brytyjczyków wykształcenie zdobyte w ich kraju, jest jakby lepsze, fajniejsze, ważniejsze i w ogóle. A dla mnie nauka to fajna zabawa i ciągłe poszerzanie wiedzy. Jako typowy belfer uwielbiam się uczyć rozmaitych rzeczy. Nie zawsze praktycznych :(

Ale do rzeczy. W celu podjęcia podyplomowych studiów musiałem przedłożyć dokumenty, dyplomy itd. Nie wystarczyło jednak tłumaczenie przysięgłe. Okazało się, że w UK autorytetem obdarzana jest instytucja, do której podaję link:

naric.org.uk

Tamże można się zarejestrować i uzyskać autoryzację, że się tak wyrażę, wykształcenia uzyskanego w innym kraju, np. w Polsce. Jest to, mniej więcej, porównanie dyplomów uzyskanych w Polsce do tego co one mogą w UK. Zapłaciłem około 40 funtów, jeśli się nie mylę. Możę 50? Nie pamiętam, ale jeszcze tę informację skoryguję w którymś z następnych wpisów.

Warto z tego skorzystać, gdyż w ten sposób nasze znaczenie na rynku angielskim momentalnie zyskuje na znaczeniu.

Mówiłem już, że lubię diki.pl ? Naprawdę świetny słownik a w ramach etutor.pl tamże można zapisać się na kurs angelskiego lub angielski w biznesie albo nawet niemiecki. Słuchajcie, w dużym stopniu nauka polega na systemie memo, który umożliwa zapamiętywanie ogromnej ilości słów dzięki systematycznemu, bezbolesnemu powtarzaniu. Jestem nauczycielem angielskiego, mieszkam w Anglii, a wciąż korzystam z tej formy nauki i poszerzam swoje słownictwo. To naprawdę działa!!

Piosenka musi być, nie może nie być po prostu:

i z tekstem



środa, 17 sierpnia 2016

Free Range Children :)

Ponad rok temu przebywałem we wsi o pięknej nazwie Chettle. No i rozbawił mnie ten powiedzmy znak drogowy :) o free range jajkach przedtem bowiem słyszałem jedynie.




Właśnie doładowałem sobie telefon i otrzymałem taką wiadomość: Lovely jubbly.

Słownik diki.pl tłumaczy to jako "cudnie, świetnie" ale co oznacza samo jublies to sobie sami sprawdźcie. :)

A w ogóle byłem kilka dni w Polsce. Było fajnie. Załapałem się na imprę zorganizowaną w nocy przez Centrum Nauki Kopernik "Noc spadających gwiazd"

Oto link:
http://www.kopernik.org.pl/news/n/noc-spadajacych-gwiazd-w-niebie-kopernika-2016/

Pora na smutną piosenkę


I na pocieszeie tego samego artysty




Jeszcze inna wersja. Dajmy chłopakowi pośpiewać, to w końcu też George.



wtorek, 9 sierpnia 2016

Stone

Stone - po polsku kamień, to także brytyjska miara wagi.
Ostatnio zapytałem pewną młodą osobę o jej wagę. Odpowiedziała, że waży 8 stones i 4 ounces.
Zapytałem więc ile to, mniej więcej, będzie kilogramów. Były problemy z odpowiedzią, bo niby po co komu potrzebne kilogramy.

Oto link do strony, gdzie to sobie można przeliczyć:

http://www.metric-conversions.org/weight/stones-to-kilograms.htm

Jeden stone to 1st= 6.350293kg



Więc 8 stones daje nam 8st= 50.80235kg

A co z uncjami? Sprawdźmy. 4 ounces (uncje) to

4oz= 113.3981g

Czyli jedna uncja (ounce) wynosi:
1oz= 28.34952g


Dziewczyna zatem waży niecałe 51 kg. A może powinna te kamyczki raz jeszcze policzyć?

A oto jak informacja na temat słowa ounce wygląda na moim, nie ukrywam, ulubionym słowniku

diki.pl

ounce (oz) - uncja (28 gramów)
Ja naturalnie nie podaję pełnej informacji. Po prostu wejdźcie i sprawdźcie. Warto. Można też zapisać się na naukę korzystając z funkcji etutor.pl Zdecydowanie Polecam!!

Pora na piosenkę. Podam ją w trzech wersjach. Wersja video, wersja z tekstem i wersja unplugged






czwartek, 4 sierpnia 2016

Dzisiaj po polsku

Dostałem od Koleżanki listę miejsc, które powinienem zwiedzić i opisać na moim blogu. Taki rodzaj zadania domowego :) Podziękowania dla Moniki. :)
Poniżej skany manuskryptu :)


 

Zrobimy więc tak, że ja będę stopniowo realizował ten plan i w stosownym czasie wyjaśniał punkt po punkcie. Potrzebuję jednak sporo czasu gdyż nie jestem tu wbrew pozorom na wakacjach :) Ale i tak jest za.... fajnie.

Dzisiaj piosenka "Promiscuous" w wykonaniu Nelly Furtado, znakomitej vocalistki. Jest to wersja akustyczna, unplugged.


A oto wersja studyjna z tekstem piosenki.


Słowo "promiscuous" oznacza osobę prowadzącą bogate, rozwiązłe życie seksualne.

środa, 3 sierpnia 2016

Anokhi - Lady's clothes shop

Near the Cathedral there is an intriguing shop. What is so intriguing? The name of the shop of course.
Nieopodal Katedry znajduje się intrygujący sklep. Co w nim takiego intrygującego? Nazwa rzecz jasna.
Since this is a blog concerning English I don't reveal my other interests. However, here they apparently cross.
Jako, że blog mówi o angielskim języku nie wyjawiam moich innych zainteresowań. Jednakże tu one się ze sobą najwyraźniej krzyżują.

The word "Anokhi" is an Aramaic word and it means: "I" or "Me". You can find this word in the Bible, for instance in the Decalogue. "I (Anokhi) am the Lord thy God".
Słowo "Anokhi" to aramejski wyraz oznaczający "Ja". Występuje on w Biblii, na przykład w Dekalogu (10 przykazań). "Ja (Anokhi) jestem Pan twój Bóg"

But it is also a very important and secret word used in cabbalistic literature.
Jest to też bardzo ważne słowo i sekretne stosowane w kabalistycznej literaturze. 

Te dłonie zwane są po arabsku Chamsa. Inna nazwa to "dłoń Fatimy". Kabała.
W samym sklepie aż roi się od kabalistycznych symboli, np. świeczników.



I wish I could meet the owner of this shop and ask them few questions.
Szkoda, że nie poznałem właściciela sklepu i nie postawiłem mu/jej kilku pytań.